韩愈《马说》原文及翻译 韩愈马说原文及翻译和重要的注释是哪一句 韩愈《马说》原文

韩愈《马说》原文及翻译 韩愈马说原文及翻译和重要的注释是哪一句 韩愈《马说》原文

马说原文及翻译及注释

原文 《马说》 韩愈 世有伯乐,接着有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,只辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。 马之千里者,一食或尽粟一石。食马者,不知其能千里而食也。

马说原文 马之千里者,一食或尽粟一石。食马者不知其能千里而食也。是马也,虽有千里之能,食不饱,力不足,才美不外见,且欲常马之行等而殆之哉?策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,固也非千里之材也。策马者安能识千里之骏哉?世有伯乐,接着有千里马。

马说原文翻译及注释读音如下:原文及读音 shìyǒubólè,ránhòuyǒuqiānlǐmǎ。qiānlǐmǎchángyǒu,érbólèbùchángyǒu。gùsuīyǒu míngmǎ,qírǔyúnúlìrénzhīshǒu,piánsǐyúcáolìzhījiān,bùyǐqiānlǐchēngyě。世有伯乐,接着有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。

马说的原文翻译注释

1、译文 我年幼时就爱进修。由于家中贫穷,无法得到书来看,常向藏书的人家求借,亲手抄录,约定日期送还。天气酷寒时,砚池中的水冻成了坚冰,手指不能屈伸,我仍不放松抄书。抄写完后,赶快送还人家,不敢稍稍超过约定的期限。因此大众大多肯将书借给我,我因而能够看各种各样的书。

2、译文 蔡顺自幼丧父,与母亲相依为命。年成不好,粮食不够的时候,他就每天出门摘拾桑椹,用不同的器皿盛桑椹。农民起义军看见便问其缘故,蔡顺说:黑色的桑椹味道甜,是给母亲吃的;红色的桑椹味道酸,是给自己吃的。,农民起义军怜悯他的孝心,把白米和牛蹄送给了他。

3、翻译及注释:一匹马中能够驰骋千里的,有时候一顿吃的食料能够吃完一石粟米。喂养马的人不知道它能日行千里而喂养它。这样的马即使有日行千里的能力,但由于吃不饱,体力不足,它的杰出才能就表现不出来,可能还比不上普通的马呢。

4、原文 或蓄马,庞且峻,雄而有力,鬣①长蔽目不见物。尝②游牧山中,群兽奠敢角。遇虎辄③斗,斗辄终日,无胜负而退。见者告其主人,而誉其马之勇。主人曰:“壮哉马乎!然马不胜虎者,鬣蔽目也。去其鬣,马必胜矣。”遂翦而去之。明日,尾其马之所之.果遇虎。

5、《马说》原文及翻译注释如下:原文《马说》唐代韩愈:世有伯乐,接着有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。马之千里者,一食或尽粟一石。食马者不知其能千里而食也。

6、马说的原文翻译注释如下:译文: 世上有伯乐,这以后才有千里马。千里马经常有,然而伯乐不常有。因此即使有很名贵的马,也只能在仆役的手里受到埋没,跟普通的马一同死在马厩里,不以千里马著称。日行千里的马,吃一顿有时能吃尽一石粮食。饲养马的人不懂得根据千里马日行千里的特点来喂养它。

韩愈马说原文及翻译和重要的注释

《马说》原文、译文及赏析 原文:世有伯乐,接着有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。马之千里者,一食或尽粟一石。食马者不知其能千里而食也。

《马说》的第一句是大前提:“世有伯乐接着有千里马”。这个命题不合逻辑。由于存在决定觉悟,伯乐善相马的聪明和经验,必须从社会上(或说天然界)存在着大量的千里马身上取得,接着逐渐拓展资料出来的。因此有人认为韩愈这句话是本末倒置,是唯心主义的。从唯物主义规则来看,这句话是错误的。

《马 说》 韩 愈 世有伯乐,接着有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,辱于奴隶之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。马之千里者,一食或尽粟一石。食马者,不知其能千里而食也。是马也,虽有千里之能,食不饱,力不足,才美不外见,且欲与常马等不可得,安求其能千里也。

原文 《马说》 韩愈 世有伯乐,接着有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,只辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。 马之千里者,一食或尽粟一石。食马者,不知其能千里而食也。

古文韩愈马说的翻译 世间有了伯乐,接着才有千里马。千里马经常有,可是伯乐不会经常有。因此即使有出名的马,也只是辱没在仆役的马夫的手里,和普通的马一起死在马厩的里面,不由于日行千里而出名。日行千里的马,吃一顿有时吃完粮食一石。喂马的人不知道它能够日行千里,而没有喂养。

原文马说 韩愈 世有伯乐,接着有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祇(zhǐ)辱(rǔ)于奴隶人之手,骈(pián)死于槽(cáo)枥(lì)之间,不以千里称(chēng)也。马之千里者,一食(shí)或尽粟(sù)一石(dàn)。食(sì)马者不知其能千里而食(sì)也。

马说原文及翻译注释

马说原文 马之千里者,一食或尽粟一石。食马者不知其能千里而食也。是马也,虽有千里之能,食不饱,力不足,才美不外见,且欲常马之行等而殆之哉?策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,固也非千里之材也。策马者安能识千里之骏哉?世有伯乐,接着有千里马。

原文:世有伯乐,接着有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。马之千里者,一食或尽粟一石。食马者,不知其能千里而食也。

原文 《马说》 韩愈 世有伯乐,接着有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,只辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。 马之千里者,一食或尽粟一石。食马者,不知其能千里而食也。

《马 说》 韩 愈 世有伯乐,接着有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,辱于奴隶之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。马之千里者,一食或尽粟一石。食马者,不知其能千里而食也。是马也,虽有千里之能,食不饱,力不足,才美不外见,且欲与常马等不可得,安求其能千里也。

注释 蔡顺:字君仲,东 * 孤:幼年丧父的人。事:伺候。岁荒:年成不好。日:每天。桑椹:桑树的果实,成熟时黑紫色或白色,味甜,可食。以:用。此处可不译。异:不同的。此处异器为(两个)不同的器皿。赤眉贼:即西汉末年樊崇等领导的农民起义军。“贼”是封建统治者对农民起义军的蔑称。

译文 我年幼时就爱进修。由于家中贫穷,无法得到书来看,常向藏书的人家求借,亲手抄录,约定日期送还。天气酷寒时,砚池中的水冻成了坚冰,手指不能屈伸,我仍不放松抄书。抄写完后,赶快送还人家,不敢稍稍超过约定的期限。因此大众大多肯将书借给我,我因而能够看各种各样的书。


您可能感兴趣